北考网

离思元稹的翻译

时间:2023-06-16 15:28:40 文/阿林 文学北考网www.beiweimall.com

离思元稹的翻译

  《离思五首》是唐代诗人元稹创作的一组悼亡绝句。诗人运用“索物以托情”的比兴手法,以精警的词句,赞美夫妻之间的恩爱,抒写诗人对亡妻韦丛忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。下面是离思元稹的翻译,请参考!

  离思元稹的翻译

  原文

  其一

  自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛⑴。

  须臾日射胭脂颊⑵,一朵红苏旋欲融。

  其二

  山泉散漫绕街流⑶,万树桃花映小楼。

  闲读道书慵未起⑷,水晶帘下看梳头⑸。

  其三

  红罗著压逐时新,吉花纱嫩麴尘⑹。

  第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人⑺。

  其四

  曾经沧海难为水⑻,除却巫山不是云⑼。

  取次花丛懒回顾⑽,半缘修道半缘君⑾。

  其五

  寻常百种花齐发⑿,偏摘梨花与白人⒀。

  今日江头两三树,可怜和叶度残春。

  词句注释

  ⑴篸(zān):古同“簪”。

  ⑵须臾(yú):片刻,很短的时间。

  ⑶散漫:慢慢的。

  ⑷慵(yōng):懒惰,懒散。

  ⑸水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

  ⑹吉(liǎo):又称秦吉,八哥。嫩麴(qū):酒曲一样的`嫩色。

  ⑺纰(pī)缦(màn):指经纬稀疏的披帛。

  ⑻“曾经”句:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水。

  ⑼“除却”句:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

  ⑽取次:随便,草率地。

  ⑾缘:因为,为。

  ⑿发:开放。

  ⒀白人:皮肤洁白的人。诗中指亡妻。

  白话译文

  其一

  爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

  不一会儿初升的太阳照在抹胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开一般。

  其二

  山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

  我在楼上悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看你在妆台前梳头。

  其三

  著压的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

  你说不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

  其四

  曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

  即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

  其五

  当时百花齐放,我却偏偏摘朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

  如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。

相关文章

元稹离思拼音2023-06-10 09:17:03

元稹西归绝句(十二首之二)2023-06-17 02:54:25

渡汉江元稹2023-06-18 10:20:33

离思元稹赏析2023-06-18 08:51:40

元稹梁州梦创作背景2023-06-05 19:54:49

元稹菊花阅读2023-06-14 22:49:41

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56

最新文章