北考网

文天祥过零丁洋原文及翻译

时间:2023-06-09 12:16:42 文/王明刚 文学北考网www.beiweimall.com

  注释及译文

  译文一

  我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月,

  祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;

  自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;

  想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。

  自古人生在世,谁没有一死呢?

  为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!

  译文二

  回想我早年由科举入仕历尽辛苦,

  如今战火消协已熬过了四年。

  国家危在旦夕恰如风中纷飞的柳絮,

  个人身世遭遇好似骤雨里的浮萍。

  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,

  零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

  自古以来有谁能够长生不死?

  我要留一片爱国的忠心映照史册。

  译文三

  艰苦的生活经历是从读书做官开始的,

  以薄弱的兵力与元军苦战了四年。

  大宋江山支离破碎,像那被风吹散的柳絮,

  自己一生时起时落,如同水中被雨打的浮萍。

  去年在惶恐滩头诉说心中的惶恐,

  而今在零丁洋上慨叹孤苦零丁。

  自古以来谁能永远不死,

  留下这颗赤诚的'心光照史册。

  译文四

  我由于熟读经书,通过科举考试,被朝廷选拔入仕做官。

  在频繁的抗元战斗中已度过四年。

  大宋国势危亡如风中柳絮。

  我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。

  惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,

  零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。

  自古以来,人都不免一死,但死得要有意义,倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

  注释

  遭逢:遭遇到朝廷选拔。

  起一经:因精通某一经籍而通过科举考试得官。文天祥在宋理宗宝佑四年(1256)以进士第一名状元。

  干戈寥(liáo)落:寥落意为冷清,稀稀落落。在此指宋元间的战事已经接近尾声。干戈,两种兵器,这里代指战争。寥落,荒凉冷落。南宋亡于1279年,此时已无力反抗。

  四周星: 四年。从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

  风飘絮:运用比喻的修辞手法,形容国势如柳絮。

  雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。

  惶恐滩:在今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十八滩之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。

  零丁洋:即“伶仃洋”,现在广东省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。于是,文天祥写了这首诗。

  零丁:孤苦无依的样子。

  留取丹心照汗青:留取赤胆忠心,永远在历史中放光。

  丹心:红心,比喻忠心。

  汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青,也做杀青。这里特指史册。

相关文章

文天祥著名诗句28句2023-06-08 01:24:14

文天祥正气歌古诗原文及翻译2023-06-08 23:38:41

爱国诗人文天祥从容就义2023-06-17 15:31:57

文天祥过零丁洋教案2023-06-13 18:35:54

文天祥的英雄事迹3002023-06-16 10:24:43

文天祥南海诗句2023-06-16 03:44:47

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56

最新文章