北考网

次韵中玉水仙花淤泥解作白莲藕翻译赏析

时间:2023-06-09 11:13:45 文/秦风学 古籍北考网www.beiweimall.com

次韵中玉水仙花淤泥解作白莲藕翻译赏析

  《次韵中玉水仙花·淤泥解作白莲藕》作者为宋朝文学家黄庭坚。其古诗全文如下:

  淤泥解作白莲藕,粪壤能开黄玉花。

  可惜国香天不管,随缘流落小民家。

  【前言】

  《次韵中玉水仙花·淤泥解作白莲藕》是宋代诗人黄庭坚的组诗作品。第二首诗写水仙花不为世俗爱惜,流落民家,表明了诗人对“流落”贫寒之家的美女的同情,也深离自己身世之感。前一首诗寓意较为含蓄,后一首诗寓意比较明朗。全诗意境风韵兼备,为咏水仙的佳作。

  【注释】

  淤泥:滞积的污泥

  解作:可以长出。

  粪壤:秽土。《楚辞·离骚》:“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。”黄玉花:水仙花的别名。

  国香:本指兰花,语出《左传·宣公三年》:“兰有国香。”这里泛指高品位的花。

  随缘:本为佛教语,谓佛应众生之缘而施教化。此处为听随命运播弄的意思

  小民:指一般老百姓。此句作者自注:时闻民间事如此。

  【翻译】

  淤泥里能长出白莲藕,粪土中能开放黄玉花。可惜这国香连上天也不管,随着缘分流落到小百姓家。

  【赏析】

  第二首诗表明了诗人对“流落”贫寒之家的美女的同情,也深离自己身世之感。诗下原有注:“时闻民间事如此。”其事原为:“山谷在荆州时,邻居一女子闲静妍美,绰有态度,年方笄也。山谷殊叹惜之。其家盖闾阎细民。未几嫁同里,而夫亦庸俗贫下,非其偶也。山谷因和荆南太守马瑊中玉《水仙花》诗……盖有感而作。后数年此女生二子,其夫鬻于郡人田氏家,憔悴困顿,无复故态。然犹有余妍,乃以国香名之。”(《墨庄漫录》卷十)黄庭坚以久沉下僚的积怨来写妍丽出众而不为人知的民间美女,笔端充满了感情、流露着不平之气。诗的前两句连用两个比喻:雪白莲藕出于淤泥,黄玉之花生于粪壤;由此引出以下二句:如此国色天姿的.美女,却流落在小民之家。

  “可惜”二字饱含了诗人无限的感慨。据说盛唐时期水仙曾被朝廷列为国花,此时在这荒远的荆州,少人赏识,十分可惜。与此相似,诗人眼前就有一位“闲静妍美、绰有态度”的佳人流落在闾阎细民之家,其身世也是令人惋惜的。诗人自己满腹经纶,才华横溢,却长期贬谪在四川、荆南一带,其仕途之坎坷更为可惜。

  结句“随缘”二字,显出诗人无可奈何之情:沦落天涯,韶华似水,一切都随机缘而来。“国香”,既指名花,又指佳丽,同时也是诗人自喻。诗从莲藕写到水仙,从水仙写到邻女,又兼寓诗人自己,层层深入,结构严谨。正如清人方东树所说:“凡短章,最要层次多,……山谷多如此。”(《昭昧詹言》卷十一)

  咏物诗,形神俱佳方为上品。仅赋形写真是低层次的美;能传神寓意才是高层次的美。这两首诗意境风韵兼备,是咏水仙的佳作。

相关文章

春晴怀故园海棠·竹边台榭水边亭翻译赏析2023-06-10 23:14:21

白梅冰雪林中着此身翻译赏析2023-06-14 11:34:53

梅花诗词原文及赏析2023-06-13 20:08:54

霜月·初闻征雁已无蝉翻译赏析2023-06-05 14:18:45

北史令狐整传原文赏析及译文2023-06-16 01:43:50

早梅芳·海霞红翻译赏析2023-06-12 06:42:22

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10