北考网

《渡中江望石城泣下》翻译赏析

时间:2023-06-08 19:29:18 文/孙小飞 古籍北考网www.beiweimall.com

《渡中江望石城泣下》翻译赏析

  《渡中江望石城泣下》作者为唐朝文学家李煜。其古诗词全文如下:

  江南江北旧家乡,三十年来梦一场。

  吴苑宫闱今冷落,广陵台殿已荒凉。

  云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。

  兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。

  【前言】

  《渡中江望石城泣下》是李煜作了俘虏北上渡江时所作的一首七言律诗,抒发了亡国的悲痛心情。

  【注释】

  ①吴苑:宫阙名

  ②岫:峰峦

  【翻译】

  江南也好江北也罢,原来都是我的家乡,三十年过去了,就像做了一场梦,当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清,当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉,站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩,就像我的愁云片片。雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下,我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐,细细思量我们的过失。

  【鉴赏】

  写诗人失国失家后的落魄景象和凄凉心境。山重水尽、绝望无依的.兄弟四人,都已不堪愁苦闲坐,再仔细思量,更是令人窒息的绝望。直到国破家亡,李煜才从梦中醒来,才体味到了做俘虏任人宰割的痛苦。梦醒了, 国亡了, 思量追悔也无济于事了。与北宋誓死抵抗未必能取胜,但总比坐以待毙要强得多。李煜尚拥有南唐半壁江山,如能发愤图强,还不知是谁做一统帝王。可恨的是他没有这种雄心壮志,只能坐在飘舟里“细思量”,去为自己家族的处境哀愁了。这是作者真实心情的流露和抒发,不粉饰,不矫造,有很强的感染力。

相关文章

寿阳曲咏李白原文翻译及赏析2023-06-11 14:37:52

感皇恩·一个小园儿翻译赏析2023-06-09 18:28:53

曲江对酒翻译赏析2023-06-16 12:20:54

朱鹤龄西郊观桃花记原文及译文赏析2023-06-15 18:12:08

回军行李益诗原文及作者介绍2023-06-08 02:48:48

陈师道妾薄命主家十二楼翻译赏析2023-06-19 15:12:51

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10