精选《楚归晋知罃》原文及译文赏析
楚归晋知罃①
①晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
②王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩②其忿以相宥③也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不谷④。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
……
③知罃之在楚也,郑贾人有将置诸囊中以出,既谋之,未行,而楚人归之,贾人如晋,知罃善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂适齐。(节选自《左传·成公三年》,有删改)
【注释】①知罃:晋臣,其父荀首(即下文所指的“外臣首”)时任晋国佐中军副帅。②惩:戒,克制。③ 宥:宽 恕。④不谷:国君对自己的谦称。
【小题1】写出下列加点词在句中的意思。(4分)
(1)两释累囚以成其好
(2)然则德我乎
(3)若不获命,而使嗣宗职
(4)遂适齐
【小题2】下列句中加点词意义用法相同的一项是( )(2分)
A.以求知罃 孤违蹇叔,以贪勤民
B.子其怨我乎 郑人使我掌其北门之管
C.寡君之以为戮 石之铿然有声者
D.重为之礼而归之 吾从而师之
【小题3】把下面的句子译成现代汉语。(5分)
执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?
【小题4】 楚国国君认为“晋未可与争”的原因是 。(3分)
【小题5】第③段补叙郑贾人与知罃的交往有何作用?请简要分析。(3分)
【参考答案】
【小题1】①同“缧”,捆绑 ②感激 ③继承 ④往、到
【小题2】D
【小题3】您(您的手下)不杀我(把我的血涂在鼓上),让我回到晋国被杀(接受惩罚),这是您的恩惠。我的确没有才能,又敢怨恨谁呢?(衅鼓,即戮,不才,省略句,判断句,宾语前置句,错一点扣一分,扣完为止)
【小题4】晋国有像知罃这样的有智慧、有尊严、忠于国家的大臣。
【小题5 】①赞美了郑贾人敬慕贤才、轻利重义、无功不受禄的品格;②从侧面表现了知罃的美德;③也佐证了楚王“晋未可与争”的观点。
宾语的意思推断谓语的意思:继承;“适”,动词,其后是宾语,具体的'地方齐国,再加上“适”的形旁,可知适的意思:到,往。
【小题5】
试题分析:第③段补叙郑贾人与知罃的交往有何作用,就先要明白这一段讲了什么内容。这一段补叙赞美了郑贾人敬慕贤才、轻利重义、无功不受禄的品格,这也就从侧面表现了知罃的美德,从而也佐证了楚王“晋未可与争”的观点。
考点:归纳内容要点,概括中心意思。能力层级为分析综合C。
参考译文:
晋国把楚公子谷臣送回,还有连尹襄老的尸骨也送来,以赎回知罃。这时,知罃的父亲荀首已做了晋国中军的副帅,因此楚国答应了。
楚王给知罃送行,说:“你怨恨我吧?”知罃说:“两国交兵,我没能耐,作了俘虏。君王的部下没
法将我处死,那么,君王的恩惠还是永存不朽的。如果敝国君主看在君王的面上,赦免了我,把我交给君王的外臣荀首,荀首再请求敝国君主,按家法在宗庙内处死我,君王恩惠也还是不朽的。如果荀首的请求未得准许,反而让我继承祖宗的官职,带一支部队守卫边防。那么,即使遇到君王的部属,我也不敢回避,只有尽力拼命,决无二心,尽我为臣的职责。这就是我对君王的报答。”楚王说:“看来是不好同晋国争霸啊!”于是为知罃举行隆重的礼仪,送他回国。
相关文章
出塞译文及欣赏2023-06-12 10:48:20
山 鬼译文2023-06-18 19:41:07
三略六韬全文及译文2023-06-13 03:57:08
庞尚鹏家训原文及译文2023-06-08 17:54:32
诗经·大雅·文王之什的注释翻译及全文赏析2023-06-06 08:29:42
对雪高骈的原文以及注释2023-06-12 18:22:34
上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18
河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23
山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16
上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52
吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19
安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52
春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33
春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41
玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10