北考网

晏殊诚实原文及翻译

时间:2023-06-13 05:12:46 文/黄飞 文学北考网www.beiweimall.com

晏殊诚实原文及翻译

  晏殊诚实,男,抚州临川人,北宋著名文学家、政治家。下面是晏殊诚实原文及翻译请参考!

  晏殊诚实原文及翻译

  原文

  晏元献①公为童子时,张文节荐之于朝廷,召至阙下②。适值帝御试进士③,便令公就试。公一见试题。曰:“臣十日前巳作此赋④,有赋稿尚在,乞别命题。”上极爱其不隐。

  后为馆职⑤,时天下无事,帝许臣僚择胜燕⑥饮。时侍从文馆士大夫⑦各为燕巢⑧,以至市楼酒肆⑨皆为游息之地。公是时甚贫,不能出,独家居,与昆⑩弟讲习。一日,选东宫官,忽宫中除⑾晏殊,执政莫知所因,次日复进⑿,上谕之曰:“近闻臣僚无不嬉游燕赏,弥日继夕⒀,唯殊杜⒁门与兄弟读书,如此谨厚,正可为东宫官。”

  殊既受命,得对上面谕除授之意。公语言质野⒂,则曰:“臣非不乐燕游,直以贫无可为之具;臣若有钱亦须⒃往,但无钱不能出耳。”上益嘉其诚实,知事君体,眷注日深,仁宗朝卒至大用。

  注释

  ①晏元献:即晏殊,宋朝人,官至宰相。

  ②阙下:此指朝廷。阙:宫门处的望楼。

  ③御试进士:由皇帝亲自主考的科举制度。

  ④赋:此指诗词。

  ⑤为馆职:在文史馆任职。

  ⑥燕:同“宴”。

  ⑦士大夫:泛指大小官员。

  ⑧燕巢:指固定的游乐地点。

  ⑨肆:店铺。

  ⑩昆:兄。

  ⑾除:授官。

  ⑿复进:在次请示(皇上)。

  ⒀弥日继夕:日以继夜。

  ⒁杜:关上。

  ⒂质野:朴实。

  ⒃须:会。

  (17)直:只,仅

  译文

  晏殊做童子生的时候,张文节就把他向朝廷推荐,(皇上)召见(晏殊)到朝堂下。这个时候皇帝正好亲自主试进士,就命令晏殊(一同)应试。晏殊看了看试题。他(对皇上)说:“(这个题目)我在十天前就已经写过诗词,(我)还保存着诗词的稿子,希望(皇上)换一个题目。”皇上非常喜欢他的诚实。

  (晏殊)后来在文馆就职,当时天下太平,皇上允许臣下们找好地方举行宴饮。于是(连)下级官员和文馆里的士大夫们都相互宴请,以至于市场上的酒楼和路边的小酒店都成为游玩和休息的.地方。晏殊当时很贫穷,不敢外出,独自在家中和堂弟(相互)论理和学习。有一天,(皇上)选择太子的老师,宫中忽然传来消息晏殊被任命了,传达政令的太监不知道出于什么原因,第二天又去问皇上,皇上告诉他说:“听说这些天来臣下们没有一个不在搞相互宴请和嬉游的,(并且)通宵达旦地,唯独晏殊和(他的)兄弟(在家中)读书,像这样地谨慎厚道(的人),正是可以当太子的老师。”

  晏殊上任后,有了面圣的机会。皇上当面告诉(晏殊)为何被选为太子的老师,晏殊的回答(非常)质朴,他说:“我不是不喜欢宴请游嬉,确实是太穷没有做宴请的本钱;我如果有钱(的话)也一定去,只是没有钱(所以)不能出去罢了。”皇上更加地喜欢他的诚实,懂得侍奉君王的大体,眷宠日深。仁宗登位后,得以大用(官至宰相)。

相关文章

晏殊破阵子·燕子来时新社阅读答案2023-06-08 09:25:54

浣溪沙晏殊作文2023-06-02 22:34:28

宋史?晏殊传原文及译文鉴赏2023-06-13 11:04:21

浣溪沙晏殊的意思2023-06-14 19:31:19

晏殊蝶恋花教学设计2023-06-19 13:26:18

晏殊浣溪沙翻译是什么2023-06-09 00:28:56

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56

最新文章