北考网

陆游《病起书怀》翻译

时间:2023-06-11 05:51:11 文/阿林 文学北考网www.beiweimall.com

陆游《病起书怀》翻译

  病起书怀

  陆游

  病骨支离纱帽宽,孤臣万里客江干。

  位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。

  天地神灵扶庙社,京华父老望和銮。

  出师一表通今古,夜半挑灯更细看。

  【译文】

  病体虚弱消瘦,以致头上的纱帽也显得宽大了,孤单一人客居在万里之外的成都江边。

  虽然职位低微却从未敢忘记忧虑国事,但若想实现统一理想,只有死后才能盖棺定论。

  希望天地神灵保佑国家社稷,北方百姓都在日夜企盼着君主御驾亲征收复失落的河山。

  诸葛孔明的传世之作《出师表》忠义之气万古流芳,深夜难眠,还是挑灯细细品读吧。

  【注释】

  ⑴病起:病愈。

  ⑵病骨:指多病瘦损的身躯。支离:憔悴;衰疲。

  ⑶孤臣:孤立无助或不受重用的远臣。江干:江边;江岸。

  ⑷忘忧:忘却忧虑。

  ⑸阖(hé )棺:指死亡,诗中意指:盖棺定论。

  ⑹庙社:宗庙和社稷,以喻国家。

  ⑺京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。 和銮(luán):同“ 和鸾 ”。古代车上的'铃铛。挂在车前横木上称“和”,挂在轭首或车架上称“銮”。诗中代指“君主御驾亲征,收复祖国河山”的美好景象。

  ⑻出师一表:指三国时期诸葛亮所作《出师表》。

  ⑼挑灯:拨动灯火,点灯。亦指在灯下。

  【写作背景】

  《病起书怀》作于宋孝宗淳熙三年(1176)四月,陆游时年五十二岁。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍为国担忧,为了表现要效法诸葛亮北伐,统一中国的决心,挑灯夜读《出师表》,挥笔泼墨,写下此诗,"位卑“句成为后世许多忧国忧民的寒素之士用以自警自励的名言。

相关文章

★陆游书愤鉴赏2023-06-09 09:56:14

李白黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译2023-06-11 07:12:12

陆游醉中感怀阅读答案2023-06-09 01:17:09

孟浩然洗然弟竹亭2023-06-10 16:20:03

春晓 孟浩然2023-06-02 03:23:15

唐婉与陆游2023-06-11 08:47:37

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56