北考网

记承天寺夜游 翻译

时间:2023-06-11 13:46:27 文/李盛 文学北考网www.beiweimall.com

记承天寺夜游 翻译

  作者:苏轼

  原文:

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  翻译:

  元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

  注释:

  (1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

  (2)元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

  (3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

  (4)欣然:高兴、愉快的样子。

  (5)行:散步。

  (6)念:考虑,想到。

  (7)者:……的人。

  (8)遂:于是,就。

  (9)至:到。

  (10)寻:寻找。

  (11)张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  (12)寝:睡,卧。

  (13)相与:共同,一同。

  (14)中庭:庭院里。

  (15)空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的`样子。

  (16)藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  (17)盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

  (18)也:是。

  (19)但:只是

  (20)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

  (21)耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。

相关文章

八年级语文记承天寺夜游讲课稿2023-06-06 14:19:20

中考语文古诗文记承天寺夜游的详解2023-06-06 11:52:17

改写记承天寺夜游200字(精选十六篇))2023-06-01 23:36:14

记承天寺夜游原文与翻译2023-06-06 11:58:31

仿照记承天寺夜游写月2023-06-09 12:40:59

记承天寺夜游教学思路2023-06-19 01:44:21

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56