北考网

归园田居 其四(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析

时间:2023-06-13 06:49:13 文/莉落 文学北考网www.beiweimall.com

归园田居 其四(魏晋 陶渊明)全文注释翻译及原著赏析

  原文:

  [魏晋]陶渊明

  久去山泽游,浪莽林野娱。

  试携子侄辈,披榛步荒墟。

  徘徊丘垄间,依依昔人居。

  井灶有遗处,桑竹残朽株。

  借问采薪者,此人皆焉如?

  薪者向我言,死没无复余。

  一世异朝市,此语真不虚。

  人生似幻化,终当归空无。

  注释:

  (1)这首诗通过描写游历废墟以及同采薪者之间的对答,表达了诗人不胜沧桑、人生无常的感慨。其中流露出的`感伤情怀,虽不免消极悲观,但这正是诗人内心痛苦的反映。

  (2)去:离开。山泽:山川湖泽。浪莽:放纵不拘之意。

  (3)试:姑且。披:分开。拨开。榛(zhen针):树丛。荒墟:荒废的村落。

  (4)丘陇:这里指坟墓。依依:隐约可辨的样子。

  (5)残朽株;指残存的枯木朽株。

  (6)借问:请问。采薪者:砍柴的人。此人:这些人,指原来居住在这里的人。焉:何,哪里。如:往。

  (7)殁(mo末):死。

  (8)一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大。这是当时的一句成语。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方。

  (9)幻化:指人生变化无常。《列子?周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻。? .知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。”空无:灭绝。郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空。”

  译文:

  离别山川湖泽已久,

  纵情山林荒野心舒。

  姑且带着子侄晚辈,

  拨开树丛漫步荒墟。

  游荡徘徊坟墓之间,

  依稀可辨前人旧居。

  水井炉灶尚有遗迹,

  桑竹残存枯于朽株。

  上前打听砍柴之人:

  “往日居民迁往何处?”

  砍柴之人对我言道:

  “皆已故去并无存余。”

  “三十年朝市变面貌”,

  此语当真一点不虚。

  人生好似虚幻变化,

  最终难免抿灭空无。

相关文章

归园田居·其四·久去山泽游原文及赏析2023-06-02 12:45:22

郭沫若在张家口的日子2023-06-17 03:34:45

读归园田居有感2023-06-09 02:18:20

陶渊明归园田居·其三原文翻译及赏析2023-06-08 19:14:32

郭沫若天狗赏析2023-06-10 23:53:39

郭沫若静夜教学设计2023-06-14 18:00:08

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

醉翁亭记主旨句2023-06-17 14:25:36

醉翁亭记读后感(四篇)2023-06-05 01:46:10

醉翁亭记教案范文集合十篇2023-06-19 05:25:56

最新文章