北考网

河传·秋雨

时间:2023-06-15 11:13:00 文/李盛 古籍北考网www.beiweimall.com

河传·秋雨_阎选的词原文赏析及翻译

  河传·秋雨

  五代阎选

  秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。

  暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。

  西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。

  几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

  译文

  秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。

  西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

  注释

  无昼无夜:不分昼夜的意思。

  霏:飘扬。

  簟(diàn):竹席,席垫。

  妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”

  稍:逐渐,渐渐。

  喧窗竹:使窗前竹枝发响。

  腻脸:指敷着脂粉的'脸。腻,光滑。

  双玉:两行泪。

  赏析

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”

相关文章

绝句二首原文及赏析2023-06-16 18:53:46

干旄原文及赏析2023-06-04 04:20:49

柳营曲·江上原文及赏析2023-06-18 17:32:19

菩萨蛮·彩舟载得离愁原文及赏析2023-06-17 04:22:28

有美堂暴雨原文及赏析2023-06-03 18:02:14

月下独酌·其二原文及赏析2023-06-05 21:11:46

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10

最新文章