北考网

减字木兰花·卖花担上原文、翻译及赏析

时间:2023-06-08 07:01:14 文/刘莉莉 古籍北考网www.beiweimall.com

减字木兰花·卖花担上原文、翻译及赏析

  减字木兰花·卖花担上 宋朝 李清照

  卖花担上。买得一枝春欲放。泪染轻匀。犹带彤霞晓露痕。

  怕郎猜道。奴面不如花面好。云鬓斜簪。徒要教郎比并看。

  《减字木兰花·卖花担上》译文

  在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。

  我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。我这就将花插在云鬓间,教他看一看,到底哪个比较漂亮。

  《减字木兰花·卖花担上》注释

  减字木兰花:词牌名。

  一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。

  泪:指形似眼泪的晶莹露珠。

  奴:作者自称。

  云鬓:形容鬓发多而美。

  “徒要”一句:意谓自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是妇女对丈夫的称呼,也是对她所爱男子的称呼。这里当指前者。比并:对比。

  《减字木兰花·卖花担上》赏析

  这首词作于建中靖国年间,其时词人与夫君赵明诚新婚燕尔,心中示满对爱情的热情挚着。全篇截取了作者新婚生活的一个侧面,显示她放纵恣肆的独特个性。

  上片主旨是买花。宋朝都市场有卖花担子,一肩春色,串街走巷,把盎然生喜送进千家万户。似乎小丫环入报以后,女主人李清照随即作了吩咐,买下一枝最满意的鲜花。整个上片便是截取了买花过程中最后一个画面,所写的'便是女主人公手执鲜花,满怀深情地进行欣赏。“春欲放有三字,表达了她对花儿的由衷喜爱,其中“春有字用得特别好,既可以指春色、春光、春意和春天,也可以借指花儿本身。“春有字境大,能给人以无穷的美感和联想。下面“泪染轻匀有二句,写花的容态。这花儿被人折下,似乎为自己命运的不幸而哭泣,直到此时还泪痕的的,愁容满面。着一“泪有字,就把花拟人化了,再缀以“轻匀有二字,便显得哀而不伤,娇而不艳,其中似乎渗透着女主人对它的同情与爱抚。前一句为虚,出自词人的想象;后一句属实,摹写了花上的露珠。“犹带彤霞晓露痕有,花朵上披着彤红的朝霞,带着晶莹的露珠,不仅显出了花之色彩新鲜,而且的明时间是清晨,整个背景写得清新绚丽,恰到好处地烘托了新婚的欢乐与甜蜜。

  下片主旨写戴花。首先,作者从自己一方说起,侧重于内心刻画萋。“怕郎猜道,奴面不如花面好有,活活画出一位新嫁娘自矜、好胜甚至带有几分嫉忌的心理。她青年妇女中,本已感到美貌超群,但同“犹带彤霞晓露痕有的鲜花相比,似乎还不够娇美,因此怀疑新郎是否爱她。这里表面上是说郎猜疑,实际上是她揣度郎心,曲笔表达,轻灵有致。同上片相比,前面是以花拟人,这里是以人比花,角度虽不同,但所描写的焦的都是新娘自己。接着二句,是从人物的思想写到人物的行动。为了争取新郎的欢爱,她就把花儿簪鬓发上,让新郎看看哪一个更美。然却终未说出谁强,含蓄蕴藉,留有余味。“云髻斜簪有,丰神如画。这里李清照,写出了一的闺房的乐喜。

  全篇通过买花、赏花、戴花、比花,生动地表现了年轻词人天真、爱美情和好胜的脾性。可谓达到了“乐而不淫有的艺术境界,全词语言生动活泼,富有浓郁的生活气息,是一首独特的闺情词。

  《减字木兰花·卖花担上》创作背景

  此词作于公元1101年(建中靖国元年),其时词人与夫君赵明诚新婚燕尔,心中充满对爱情的热情执着。陈祖美《李清照简明年表》:“公元1101年,(李清照)18岁,适赵明诚。赵李两家均居汴京。《减字木兰花》《庆清朝》诸阕当作于是年前后。”

相关文章

清平乐·独宿博山王氏庵原文、翻译及赏析2023-06-02 12:25:24

上李邕原文翻译及赏析2023-06-07 04:48:19

忆帝京·薄衾小枕凉天气原文、翻译及赏析2023-06-13 17:41:24

生查子·长恨涉江遥原文及赏析2023-06-13 20:28:26

九日龙山饮译文及赏析2023-06-17 20:49:09

赠韦侍御黄裳二首原文及赏析2023-06-12 12:27:59

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10