北考网

《日出入》原文翻译及赏析

时间:2023-06-11 12:16:54 文/秦风学 古籍北考网www.beiweimall.com

《日出入》原文翻译及赏析

  日出入

  两汉:佚名

  日出入安穷?时世不与人同。

  故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。

  泊如四海之池,遍观是邪谓何?

  吾知所乐,独乐六龙,六龙之调,使我心若。

  訾黄其何不徕下。

  「译文」

  太阳每天早上升起,晚上落下,循环往复没有穷尽的时候。世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与世间的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志为转移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一样,没有尽头,而人生短促,好比一个小池。看遍了这些事实,应该怎么办呢?我了解怎样才能快乐,只有爱好六龙,驾驭六龙上天,才合我的心意。我期盼乘黄能够从天而降,把我带上仙界。

  「注释」

  ①安穷:每天循环往复没有穷尽的时候。

  ②时世不与人同:世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与永恒的自然不同。时世,指时间。

  ③泊:博大,大的样子。

  ④谓何:应该怎么办呢?

  ⑤独乐:只喜欢,只爱好。独,单独。乐,喜欢,爱好。

  ⑥六龙:传说中日神乘坐的车,由六龙驾驭。

  ⑦调:调动,支配,驾驭的意思。

  ⑧若:若然的样子,即和顺、满意的状态。

  ⑨訾(zī)黄:又作“乘黄”,龙的'翅膀,马的身子。

  简析

  《日出入》,这是祭祀日神的诗。诗中由太阳每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。

  《日出入》一首,以接近口语的朴实文辞,表现人们的悠邈之思;而且思致奇崛,异想天开,诗情往复盘旋。将人寿有尽之慨,寓于宇宙无穷的深沉思考之中,使这首抒情诗,带有了耐人咀嚼的哲理意味。

相关文章

朱熹次韵雪后书事二首译文及鉴赏2023-06-11 22:05:40

祝英台近·晚春鉴赏及译文注释2023-06-11 08:11:33

静夜思原文译文评析2023-06-04 14:11:29

行香子·过七里濑翻译赏析2023-06-09 05:30:50

赠郭给事的翻译及赏析2023-06-16 07:10:27

张元干卜算子·风露湿行云赏析及译文2023-06-08 02:51:55

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10