北考网

送四镇薛侍御东归的翻译赏析

时间:2023-06-14 09:38:01 文/刘莉莉 古籍北考网www.beiweimall.com

送四镇薛侍御东归的翻译赏析

  《送四镇薛侍御东归》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下:

  相送泪沾衣,天涯独未归。

  将军初得罪,门客复何依。

  梦去湖山阔,书停陇雁稀。

  园林幸接近,一为到柴扉。

  【前言】

  《送四镇薛侍御东归》是唐代诗人岑参的作品。此诗剖析了诗人自己的哀伤,先言送别时的孤独之苦,次言主帅“得罪”、无所倚靠之恨,再言重山阻隔、音信南通之悲,最后言挚友远去之哀。诗中充满着孤单之情与漂泊之意。

  【注释】

  1、四镇:即安西四镇:龟兹、焉耆、于阗、疏勒。薛侍御:生平不详

  2、门客:僚属,此处为诗人自指

  3、书:书信

  4、陇雁:飞越陇山传递家书的大雁。相传大雁善传书信。典出《汉书·苏武传》

  5、柴扉:柴门,这是岑参自指己家

  【翻译】

  我送你东归,相别之时,泪水沾湿了衣襟戍守天涯的'人只我一个没有回归。封将军兵败被削官,我又将依靠谁呢?梦里来到一片湖水山光十分开阔之处,家书写好了,却难觅凭寄的大雁。幸好你我两家庭院邻近,你如今回去正好顺路帮我捎份家书。

  【鉴赏】

  这首诗作于公元755年(天宝十四年)或756年(天宝十五年),封常清兵败削官之后,诗人感到更加孤单,无所依靠,因而诗中多漂泊之意。

  当时,安史之乱初起,天下为之骚动,边塞也不得安宁。在此人心惶惶之际,久居塞外的诗人自然黯然神伤,更兼送友东归,孑然自处,因此说“相送泪沾衣,天涯独未归”。诗人供职封常清幕府颇见任用,可是如今封常清兵败洛阳,被削去官职,诗人不由有物伤其类、痛失知己之感,故曰“将军初得罪,门客复何依”,觉得无所依傍,孤单伶仃。“梦去湖山阔,书停陇雁稀。”意即路途遥远,信息难通,愁郁之情无可排遣。“园林幸接近,一为到柴扉”两句是诗人强自安慰之语,实则是心伤故人远去后,自己将更加孤独,思乡之情将更加浓烈。全诗言辞凝滞,愁肠百结。读来感人肺腑,令人满目凄然。

相关文章

送征衣·过韶阳翻译及赏析2023-06-06 16:04:10

门有车马客行门有车马宾的翻译赏析2023-06-17 16:09:50

宿澄上人院翻译赏析2023-06-07 16:07:57

江神子·恨别翻译赏析2023-06-13 20:12:22

故城曲漠漠沙堤烟翻译赏析2023-06-13 20:53:31

谋攻的原文和译文2023-06-17 20:40:36

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10