北考网

《清史稿·列传六十一》原文阅读及译文

时间:2023-06-02 17:48:55 文/孙小飞 古籍北考网www.beiweimall.com

《清史稿·列传六十一》原文阅读及译文

  杨雍建,字自西,浙江海宁人。顺治十二年进士,授广东高要知县。时方用兵,总督驻高要。师行征民夫,吏虑其逃,絷之官廨。当除夕,雍建命徙廊庑,撤肴馔①畀之。师中索榕树枝制绳以燃炮,军吏檄征,语不逊,雍建笞之。总督王国光以是称雍建方刚,特疏荐。莅官甫一年,擢兵科给事中。

  十六年春,世祖幸南苑②,雍建疏言:“昨因圣体违和传谕孟春飨太庙遣官致祭至期皇躬康豫仍亲庙祀此敬修祀典之盛心也。乃回宫未几,复幸南苑,寒威未释,陟历郊原,恐不足以慎起居。且古者蒐苗狝狩③,各有其时。设使兽起于前,马逸于后,惊属车之清尘,岂能无万一之虑?”疏入,上甚怒,宣雍建入,谕以阅兵习武之意。雍建奏对不失常度,上意亦解。

  时平南王尚可喜、靖南王耿继茂并镇广东,雍建疏陈广东害民之政八,均宜亟为革除。□两藩并建,供亿维繁。今川、贵底定,请移一藩镇抚其地,俾粤民甦息。上寻命继茂移镇福建,雍建发之也。十七年,疏言:“朋党□患,酿于草野。欲塞其源,宜严禁盟社,请饬学臣查禁。”从之。转吏科给事中。圣祖④即位,辅臣⑤秉政,奏事者入见,皆长跪,雍建独立语。比退,辅臣目之曰:“此南苑上书谏猎者也。”自是奏事者见辅臣皆不跪。

  康熙十八年,授贵州巡抚。疏请立营制,减徭役,招集流亡,禁革私派。土司谒巡抚,故事,必鸣鼓角,交戟于门,俾拜其下。雍建悉屏去,引至座前问疾苦,予以酒食,土司咸输服。始,贵阳斗米值钱五千,雍建请转饷□给。既,令民翦荒茅,教以耕种。比三年,稻田日辟,民食以裕。二十三年,召授兵部侍郎。寻以亲老乞终养,许之。四十三年,卒,赐祭葬。

  (选自《清史稿·列传六十一》,有删节)

  【注】①肴馔:祭祀的酒食。②世祖:清顺治帝;南苑:清时皇家猎场。③蒐苗狝狩:春夏秋冬的狩猎活动。④圣祖:清康熙帝。⑤辅臣:指当时辅佐小康熙皇帝的顾命大臣。

  8.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是

  A.雍建笞之笞:鞭打

  B.谕以阅兵习武之意 谕:告诉

  C.转吏科给事中转:转交

  D.稻田日辟,民食以裕裕:富足

  9.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是

  A.吏虑其逃吾其还也

  B.岂能无万一之虑又有悲夫古书之不存

  C.且两藩并建 且适南冥也

  D.雍建请转饷以给作《师说》以贻之

  10.把第Ⅰ卷文言文中划横线的句子翻译成现代汉语。(8分)

  (1)雍建疏陈广东害民之政八,均宜亟为革除。(4分)

  (2)土司谒巡抚,故事,必鸣鼓角,交戟于门,俾拜其下。(4分)

  11.第Ⅰ卷文言文中,传主杨雍建是一个怎样的.人?请简要概括。(5分)

  参考答案

  8. C(转:改任)

  9.D (A.第一个“其”为代词,可译为“他们”;第二个“其”为语气副词,表婉商,可译为“还是”。B.第一个“之”为结构助词,可译为“的”;第二个“之”为结构助词,主谓之间取消独立性。C.第一个“且”为连词,可译为“况且”;第二个“且”为副词,可译为“将要”。D.均为表目的的连词,可译为“来”)

  10.(8分)(1)(4分)杨雍建上疏条陈广东侵扰百姓的八大政事,认为都应该立刻革除。(大意2分,落实“陈”“亟”各1分)

  (2)(4分)土司拜见巡抚,按照旧例,一定要吹响战鼓号角,在门前交戟,让土司在巡抚面前跪拜。(大意2分,落实 “故事”“俾”各1分)

  11.(5分)体恤民众;方正刚直;关心皇帝;心系朝政;治理有方。(一点1分,语意相近即可)

  参考译文:杨雍建,字自西,是浙江海宁人。顺治十二年中进士,被授予广东高要知县。当时正有战事,总督王国光驻军高要县。军队征集民夫,官吏担心民夫逃跑,把他们绑起来押在官署之中。在除夕之夜,杨雍建让民夫搬到堂下的廊屋中居住,撤去肴馔祭品送给民夫食用。军队索要榕树枝制作绳子来点炮,军中的官吏宣读文书征收,言语不逊,雍建鞭打了他。总督王国光因为这件事称赞杨雍建方正刚直,特意上疏推荐。杨雍建任官刚刚一年,就被提拔为兵科给事中。

  顺治十六年春,清世祖顺治驾临南苑打猎,杨雍建上疏谏言:“前些日子因为皇上身体不适,传旨正月在太庙祭祀,派遣官员致祭,到了那天上皇上身体恢复康健,就亲自前去太庙祭祀,这是非常重视祭祖大典的美好情意啊。但是回宫不久,又驾临南苑打猎,天气还很寒冷,到郊外原野上驰骋,恐怕不是谨慎起居的方式。再说古时春夏秋冬的狩猎活动,各有规定的时间。如果野兽突然出现,马受惊狂奔,惊了您的车驾,怎么能不考虑万一的情况呢?”奏折呈入,皇上大怒,宣召杨雍建入朝觐见,告诉他自己狩猎是阅兵习武的用意。杨雍建奏报回答不失常态,皇上才怒气消解。

  当时平南王尚可喜、靖南王耿继茂共同镇守广东,杨雍建上疏条陈广东侵扰百姓的八大政事,认为都应该立刻革除。况且两藩王共同镇守,供应繁多。现在四川、贵州安定了,希望调移一位藩王镇守安抚那里,让广东百姓休养生息。皇上不久就命令耿继茂调出广东镇守福建,这是杨雍建引发的啊。顺治十七年,杨雍建上疏说:“朋党的祸患,从民间逐渐形成。想要堵住它的源头,应该严禁结盟结社,请命令学臣查办禁止。”皇帝听从了他的建议。杨雍建改任吏科给事中。康熙即位,辅臣把持朝政,奏事的大臣觐见,都长跪行礼,只有杨雍建站着说话。等到杨雍建退下,辅臣看着他的背影(对别人)说:“这就是那个在南苑上书劝谏先帝不要打猎的人。”从此奏事的大臣见到辅臣都不跪。

  康熙十八年,杨雍建被授予贵州巡抚。杨雍建上疏请求设立营制,减轻徭役,招集流亡的人,严禁地方官吏私自征派。土司拜见巡抚,按照旧例,一定要吹响战鼓号角,在门前交戟,让土司在巡抚面前跪拜。杨雍建把这些规矩全部废除,将土司引至座前询问疾苦,给酒食,土司都心服。起初,贵阳一斗米价格五千,杨雍建请求朝廷运送军粮来供给市场。之后,命令百姓开荒,教百姓耕种。等到三年后,稻田一天天地开垦出来,老百姓的粮食已经充足。康熙二十三年,杨雍建被召回京担任兵部侍郎。不久以双亲年迈的理由请求退休,皇上答应了他。康熙四十三年,杨雍建去世,皇上亲赐祭葬。

  二:

  5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 (3分)

  A.当除夕,雍建命徙廊庑,撤肴馔畀之徙:迁移

  B.设使兽起于前,马逸于后,惊属车之清尘逸:奔跑

  C.上寻命继茂移镇福建,雍建发之也发:揭发

  D.比三年,稻田日辟,民食以裕辟:开垦

  6.填入下列句子“□”中的词语,最恰当的一项是 (3分)

  ① □两藩并建,供亿维繁

  ② 朋党□患,酿于草野

  ③ 雍建请转饷□给

  A. ① 且 ② 所 ③ 则 B. ① 且 ② 之 ③ 以

  C. ① 乃 ② 所 ③ 以D. ① 乃 ② 之 ③ 则

  7.下列文句中,断句正确的一项是 (3分)

  A.昨因圣体/违和传谕/孟春飨太庙/遣官致祭至期/皇躬康豫仍亲庙祀/此敬修祀典之盛心也

  B.昨因圣体违和/传谕孟春飨太庙/遣官致祭/至期皇躬康豫/仍亲庙祀/此敬修祀典之盛心也

  C.昨因圣体/违和传谕/孟春飨太庙/遣官致祭至期/皇躬康豫仍亲庙祀此/敬修祀典之盛心也

  D.昨因圣体违和/传谕孟春飨太庙/遣官致祭/至期皇躬康豫/仍亲庙祀此/敬修祀典之盛心也

  8.下列对原文有关内容的分析和概括,正确的一项是 (3分)

  A.杨雍建在高要时,善待军队征来的民夫,鞭打军中语言不逊的官吏,得到了总督王国光的欣赏及推荐。

  B.杨雍建委婉地批评了顺治南苑打猎的行为,惹得顺治大怒,被召进宫中责骂,他慷慨陈辞,据理力争。

  C.杨雍建认为两藩王共同镇守广东的弊端很多,建议将耿继茂调到福建去镇守,皇上采纳了他的意见。

  D.杨雍建为解决贵州米价高的问题,采取了设立营制、征调军粮、禁除官吏私派、鼓励开荒耕种等措施。

  9.根据具体要求分别完成下列各题。(10分)

  (1)将下列句子翻译为现代汉语。(7分)

  ①雍建疏陈广东害民之政八,均宜亟为革除。(3分)

  ②比退,辅臣目之曰:“此南苑上书谏猎者也。”(4分)

  (2)杨雍建为什么能让土司心服?请结合具体事例简要分析。(3分)

  参考答案

  5、C

  6、B

  7、B

  8、A

相关文章

古风·郢客吟白雪原文及译文赏析2023-06-18 11:53:44

过魏文贞公宅(一作题魏文贞)原文及翻译2023-06-11 06:28:47

渔家傲原文赏析及阅读答案2023-06-05 23:25:37

照影曲原文赏析2023-06-17 13:28:39

归田录原文、译文及鉴赏2023-06-12 03:15:13

宋史·陆秀夫传原文及译文2023-06-15 12:28:57

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10