北考网

刘克庄《玉楼春·戏林推》阅读参考答案及翻译赏析

时间:2023-06-08 18:44:47 文/李盛 古籍北考网www.beiweimall.com

刘克庄《玉楼春·戏林推》阅读参考答案及翻译赏析

  玉楼春戏林推①

  刘克庄

  年年跃马长安市,客舍似家家似寄。

  青钱换酒日无何,红烛呼庐宵不寐。

  易挑锦妇机中字⑦,难得玉人心下事。

  男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。

  [注]①林推:姓林的节度推官,词人的同乡。②锦妇机中字:化用前秦窦涛妻苏氏织锦为回文诗以寄其夫的典故。

  ① 林推:别本题作“戏呈林节推乡兄”。节推,节度推官的省称,宋代州郡的佐理官。

  ② 长安:这里是指南宋京城临安。

  ③ 寄:客居。此句说客居的日子多于家居的日子。

  ④ 青钱:指铜钱,古铜钱成色不同,分青钱、黄钱两种。

  ⑤ 无何:不过问其他的事情。古时钱币因成色不同,有青钱和黄钱两种。

  (1)词的上片刻画的林推官是一个怎样的形象?(3分)

  (2)词人对林推官持什么态度?(4分)

  参考答案

  1、刻画了每日纵情声色、狂饮烂赌的放荡子形象。

  2、词人对林推官的荒唐生活持严肃批评的态度,并运用典故规劝林不要留恋路柳墙花,更以“男儿西北有神州”来激励他以家国为念。

  译文:

  年年骑着高头大马在京城里东奔西跑,竟然把客舍当成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一样。每天都拿着青铜大钱买酒狂饮,整日吊儿郎当,无所事事一天混到晚,每天晚上点起红烛掷骰赌博,经常都是彻夜不眠一直到天亮。你应该知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思却难以触摸猜透。西北的神州还有没收复,男子汉应该有收复故土的豪情壮志,切不要为了红粉知已而把而轻易地流下几行男儿泪。

  赏析:

  本篇为赠友规劝之作。饮酒狎妓,本是洒脱不拘的古代文人最喜闻乐道之事。但时逢国运衰微,时局动荡,像词人这样的爱国文人都恨不能为国分忧,根本无暇寻欢作乐。至此国难当头之时,他见一位林姓友人仍旧纵情酒色,便有心规劝,因而写下此作。“林推”并非人名,而是一位林姓的节度推官。本词词风颇为豪放,具有辛派词人特色。上片极写友人的风流不羁、豪迈洒脱,看似是对友人洒脱性情的夸奖,实则是对其放浪行径的叹惋。前两句写友人漂泊四海,久客轻家。“长安”,这里借指南宋时期的都城临安,即今天的`杭州。“客舍”,并非一般的旅馆,而是指酒馆妓院之类的场所。友人年年跃马游荡在临安城中,把饮酒狎妓的酒馆妓院当作自己的家,而自己真正的家却反而像是寄居之地。由此可见其平日生活之不羁。后两句写友人一天天买酒狂饮无所事事,一宿宿燃烛赌博通宵不睡。由此可见其生活之空虚。

  下片直写对友人的规劝。换头两句是从个人的私生活方面来劝诫,对举成文,委婉地指责友人迷恋风尘女子,不顾及家中妻室。那些风尘女子只是逢场作戏,哪里比得上家中的妻子,对你一片真心,忠贞可靠。后两句是从国事方面来劝勉。这两句化用了辛弃疾《虞美人同父见和再用韵答之》“我最怜君中宵舞,道男儿到死心如铁”和《水调歌头送施枢密圣与帅江西》“贱子亲再拜:西北有神州”等词意,热烈而郑重地规劝友人远离酒色,重振面貌,以复国兴邦之大业为重,为抗击金兵、收复中原失地尽一己之力。末句中的“水西桥”是南宋时期杭州城中风尘女子的聚居之所。片末最后一句是说不要整日与那些朝秦暮楚的风尘女子厮混在一处,洒抛无谓的伤离恨别之泪。

  本词情调甚高,字里行间充满了爱国主义激情,气劲辞婉,外柔内刚。词人对友人沉迷酒色的行为感到十分痛惜,从词末两句一扬一抑的情绪变化中便能看出。词作规劝意味十分明确,但是语意却很温和,辞谐而意甚庄。从章法结构上来看,上片写人,下片表意,各有侧重,又相辅相成。

相关文章

元史·姚天福传原文及翻译2023-06-02 02:48:21

哨遍高祖还乡原文及翻译2023-06-05 23:01:12

杜甫孤雁和崔涂孤雁阅读答案对比赏析2023-06-08 14:01:26

李商隐风雨翻译赏析2023-06-11 16:17:32

宋书谢弘微传原文翻译赏析2023-06-09 23:04:18

明星衣着大鉴赏2023-06-08 13:28:04

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10