北考网

梁园吟的原文和注释

时间:2023-06-02 08:18:26 文/秦风学 古籍北考网www.beiweimall.com

  《梁园吟》作品介绍

  《梁园吟》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第166卷。《梁园吟》是唐代伟大诗人诗仙李白成熟期的代表作之一。此诗大致可划分为大致相等的两部分,前半偏重叙事,后半偏重抒情。前半追述了诗人离开国都长安(今陕西西安),向东来到梁园(今河南商丘)做客,和朋友在梁园饮酒抒怀的过程;后半主要是面对荒凉颓圮的梁园,抒发了今昔变迁的沧桑感,间接抒发出诗人对唐王朝衰落的隐忧。

  《梁园吟》原文

  梁园吟

  作者:唐·李白

  我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。

  天长水阔厌远涉,访古始及平台间。

  平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

  却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。

  洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!

  人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。

  平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。

  玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。

  持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。

  昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。

  荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

  梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。

  舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。

  沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

  连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。

  歌且谣,意方远,东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

  《梁园吟》注释

  1、京阙:本指皇宫,这里借指京城。

  2、挂席:即扬帆行船。

  3、平台:梁孝王所筑。《汉书》颜师古注:如淳曰:“平台在大梁东北,离宫所在也。”师古曰:“今其城东二十里所有故台基,其处宽博,故俗云平台也。按,平台在这里借指梁园。

  4、却忆二句:谓想起阮籍当年在此写的《咏怀诗》,内心哀伤,一片迷茫。阮籍《咏怀诗》:徘徊蓬池上,还顾望大梁。渌水扬洪波,旷野莽茫茫。走马横驰,飞鸟相随翔。是时鹑火(星宿名)中,日月正相望。朔风厉严寒,阴气下微霜。羁旅无俦匹,俯仰怀哀伤。蓬池,古泽薮名,在大梁。故址在今河南开封东南。

  4、旧国:指西汉诸侯国大梁城。

  5、人生句:言能看透命运,哪有时间去发愁。达命:犹知命。

  6、平头奴子:不戴冠巾的奴仆。

  7、玉盘句:意谓以玉盘盛杨梅,这是人家给你(我)准备的。把“我”说成“君”(你),是站在主人的立场上说的。李煜的“问君能有几多愁”,就是这种用法。

  8、吴盐:吴地所产之盐,以洁白著称,为四方所食。

  9、莫学句:谓不必向伯夷和叔齐效仿高洁。事,从事。

  10、昔日句:言昔日信陵君曾经豪雄富贵一时。据《史记·信陵君列传》:魏公子无忌,封信陵君,仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往交之,致食客三千人。诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏。后窃兵符,夺晋鄙兵,击秦救赵。又率五国之兵,破秦军于河外,乘胜逐秦军至函谷关,抑秦兵,秦兵不敢出,当是时,公子威震天下。

  11、古木句:字面意思是大梁城为云雾所笼罩而看不清楚。言外之意是说,大梁的历史人物不仅一一死去,就连他们的遗迹(包括坟墓、城池、宫阙)也看不到。《艺文类聚》:《归藏》曰:有白云出自苍梧,入于大梁。

  12、枚、马句:谓梁孝王的门客枚乘、司马相如等人也早早离去,暗指他们早早死去。

  13、汴水:古水名。《汉书·地理志》作卞水。《后汉书》始作汴渠。隋开通济渠,所经荥阳至开封的一段,原为古汴水,故称汴河。

  14、连呼句:谓自己十分投入地玩博戏。五白,古代博戏的采名,五木制,上黑下白,掷得五子皆黑,叫卢,最贵;其次五子皆白。六博,即六簙,古代一种掷采(博具呈现的花色)下棋的游戏。

  15、分曹句:谓分班比赛喝酒,以这种方式打发光阴。分曹,分班。酣,饮酒尽兴。驰晖,亦作驰辉,飞驰的光阴。散文句式应是“分曹赌酒,酣于驰晖”。

  16、歌且谣,意方远:谓在歌唱中,产生了高远的志向。《诗·魏风·园有桃》:心之忧矣,我歌且谣。毛传曰:曲和乐曰歌,徒歌曰谣。即配曲而歌谓歌,清唱谓谣。歌、谣,这里都泛指歌唱。

  17、东山二句:诗人自谓欲效仿晋朝谢安,东山再起,报效国家和人民,还为时不晚。《世说新语·排调》:谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武(桓温)司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖(饯行)。先时,多少饮酒,因倚如醉,戏曰:“卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与曰:‘安石不肯出,将如苍生何?’今亦苍生将如君何?”谢笑而不答。苍生,即百姓。

  《梁园吟》翻译

  我乘船由黄河离开京城,一路上黄涛汹涌,雪浪如山,帆船如叶。

  航程长,水遥阔,使人生厌,终于到达宋州(今河南商丘)的平台,这是古梁园的遗迹。

  在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来它首《梁园歌》。

  回忆起阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,还顾望大梁。渌水扬洪波,旷野莽茫茫。……羁旅无俦匹,俯仰怀哀伤。”

  路途遥远,风沙迷茫,何时才能西归京城。

  人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。

  还有剪着小平头的小奴摇扇子,炎热的五月就如同十月金秋,一点不热。

  侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎白雪的吴盐。

  沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的.金子买酒喝。

  以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。

  你看现在这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。

  当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如那去了?

  当时的舞影歌声那去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。

  想起那些窝囊事就泪流满面,现在有了钱,可是没有颜面回家见亲人。

  有钱咱就赌,边赌边喝多痛快,及时行乐,看太阳走得快,还是我的钱输得快。

  唱起那伤心的歌谣,寄托我深远的心绪,归去东山高卧,也许还会时来运转,到时候还有机会挽救天下百姓。

  《梁园吟》题解

  梁园,也称梁苑,一名兔园,西汉梁孝王所建园囿,供游赏驰猎、接待宾客。司马相如、枚乘、邹阳等文士在这里皆为座上客。也称东苑。《汉书·三王传》:孝王,(窦)太后少子,爱之,赏赐不可胜道。于是梁孝王筑东苑,方三百余里,广(扩大)睢阳城七十里,大治宫室,自宫连属于平台三十余里。

  《梁园吟》赏析

  这首诗一名《梁苑醉酒歌》,写于公元744年(天宝三载)诗人游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)的时候。梁园,一句梁苑,汉代梁孝王所建;平台,春秋时宋平公所建。这两个遗迹,在唐时宋州(今河南商丘)。李白是离长安后来到这一带的。三年前,他得到唐玄宗的征召,满怀理想,奔向长安。结果不仅抱负落空,立脚也很艰难,终于被唐玄宗“赐金放还”(《新唐书》本传)。由希望转成失望,这在一个感情强烈的浪漫主义诗人心中所引起的波涛,是可以想见的。这首诗的成功之处,就是把这一转折中产生的激越而复杂的感情,真切而又生动形象地抒发出来。读者好像被带入天宝年代,亲耳聆听诗人的倾诉。

  从开头到“路远”句为第一段,抒发作者离开长安后抑郁悲苦的情怀。离开长安,意味着政治理想的挫折,不能不使李白感到极度的苦闷和茫然。然而这种低沉迷惘的情绪,诗人不是直接叙述出来,而是融情于景,巧妙地结合登程景物的描绘,自然地流露出来。“挂席欲进波连山”,滔滔巨浪如群峰绵亘起伏,多么使人厌憎的艰难行程,然而这也正是作者脚下坎坷不平的人生途程。“天长水阔厌远涉”,万里长河直伸向缥缈无际的天边,多么遥远的前路,然而诗人的希望和追求也正像这前路一样遥远和渺茫。在这里,情即是景,景即是情,情景相生,传达出来的情绪含蓄而又强烈,一股失意厌倦的情绪扑人,读者几乎可以感觉到诗人沉重、疲惫的步履。这样的笔墨,使本属平铺直叙的开头,不仅不显得平淡,而且造成一种浓郁的气氛,笼罩全诗,奠定了基调,可谓起得有势。

  接着诗笔层折而下。诗人访古以遣愁绪,而访古徒增忧思;作歌以抒积郁,心头却又浮现阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,还顾望大梁。渌水扬洪波,旷野莽茫茫。……羁旅无俦匹,俯仰怀哀伤。”(《咏怀诗》)今人古人,后先相望,遭遇何其相似!这更加触动诗人的心事,不禁由阮诗的蓬池洪波又转向浩荡的黄河,由浩荡的黄河又引向迷茫不可见的长安旧国。“路远西归安可得!”一声慨叹含着对理想破灭的无限惋惜,道出了忧思纠结的根源。短短六句诗,感情回环往复,百结千缠,表现出深沉的忧怀,为下文作好了铺垫。

  从“人生”句到“分曹”句为第二段。由感情方面说,诗人更加激昂,苦闷之极转而为狂放。由诗的径路方面说,改从排解忧怀角度着笔,由低徊掩抑一变而为旷放豪纵,境界一新,是大开大阖的章法。诗人以“达命”者自居,对不合理的人生遭遇采取藐视态度,登高楼,饮美酒,遣愁放怀,高视一切。奴子摇扇,暑热成秋,环境宜人;玉盘鲜梅,吴盐似雪,饮馔精美。对此自可开怀,而不必象伯夷、叔齐那样苦苦拘执于“高洁”。夷齐以薇代粮,不食周粟,持志高洁,士大夫们常引以为同调。这里“莫学”两字,正可看出诗人理想破灭后极度悲愤的心情,他痛苦地否定了以往的追求,这就为下文火山爆发一般的愤激之情拉开了序幕。

  “昔人”以下进入了情感上剧烈的矛盾冲突中。李白痛苦的主观根源来自对功业的执着追求,这里的诗意便象汹涌的波涛一般激愤地向功业思想冲刷过去。诗人即目抒怀,就梁园史事落墨。看一看吧,豪贵一时的魏国公子无忌,今日已经丘墓不保;一代名王梁孝王,宫室已成陈迹;昔日上宾枚乘、司马相如也已早作古人,不见踪影。一切都不耐时间的冲刷,烟消云散,功业又何足系恋!“荒城”二句极善造境,冷月荒城,高云古木,构成一种凄清冷寂的色调,为遗迹荒凉做了很好的烘托。“舞影”二句以蓬池、汴水较为永恒的事物,同舞影歌声人世易于消歇的事物对举,将人世飘忽之意点染得十分浓足。如果说开始还只是开怀畅饮,那么,随着感情的激越,到这里便已近于纵酒颠狂。呼五纵六,分曹赌酒,简单几笔便勾画出酣饮豪博的形象。“酣驰晖”三字写出一似在同时间赛跑,更使汲汲如不及的狂饮情态跃然纸上。

  否定了人生积极的事物,自不免消极颓唐。但这是有激而然。狂放由苦闷而生,否定由执着而来,狂放和否定都是变态,而非本志。因此,愈写出狂放,愈显出痛苦之深;愈表现否定,愈见出系恋之挚。刘熙载说得好:“太白诗言侠、言仙、言女、言酒,特借用乐府形体耳。读者或认作真身,岂非皮相。”(《艺概》卷二)正因为如此,诗人感情的旋律并没有就此终结,而是继续旋转升腾,导出末段四句的高潮:总有一天会象高卧东山的谢安一样,被请出山实现济世的宏愿。多么强烈的期望,多么坚定的信心!李白的诗常夹杂一些消极成分,但总体上并不使人消沉,就在于他心中永远燃烧着一团火,始终没有丢弃追求和信心,这是十分可贵的。

  这首诗,善于形象地抒写感情。诗人利用各种表情手段,从客观景物到历史遗事以至一些生活场景,把它如触如见地勾画出来,使人感到一股强烈的感情激流。读者好像亲眼看到一个正直灵魂的苦闷挣扎,冲击抗争,从而感受到社会对他的无情摧残和压抑。

  清人潘德舆说:“长篇波澜贵层叠,尤贵陡变;贵陡变,尤贵自在。”(《养一斋诗话》卷二)这首长篇歌行体诗可说是一个典范。它随着诗人感情的自然奔泻,诗境不停地转换,一似夭矫的游龙飞腾云雾之中,不可捉摸。从抑郁忧思变而为纵酒狂放,从纵酒狂放又转而为充满信心的期望。波澜起伏,陡转奇兀,愈激愈高,好像登泰山,通过十八盘,跃出南天门,踏上最高峰头,高唱入云。

  《梁园吟》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《梁园吟》繁体对照

  全唐詩卷166梁園吟李白

  我浮黃雲去京阙,挂席欲進波連山。天長水闊厭遠涉,

  訪古始及平台間。平台爲客憂思多,對酒遂作梁園歌。

  卻憶蓬池阮公詠,因吟渌水揚洪波。洪波浩蕩迷舊國,

  路遠西歸安可得。人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓。

  平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。玉盤楊梅爲君設,

  吳鹽如花皎白雪。持鹽把酒但飲之,莫學夷齊事高潔。

  昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。荒城虛照碧山月,

  古木盡入蒼梧雲。梁王宮阙今安在,枚馬先歸不相待。

  舞影歌聲散綠池,空馀汴水東流海。沈吟此事淚滿衣,

  黃金買醉未能歸。連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳輝。

  歌且謠,意方遠。東山高臥時起來,欲濟蒼生未應晚。

相关文章

大道之行也全文翻译及注释2023-06-09 16:30:48

张子良传阅读及译文2023-06-14 17:20:44

宋史·赵普传译文2023-06-02 15:59:50

秋夜曲原文注释2023-06-10 21:28:22

瑶池译文及赏析2023-06-04 15:02:53

老子道德经全文译文2023-06-15 10:30:54

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10

最新文章