北考网

何充直言不讳原文及翻译

时间:2023-06-09 05:00:25 文/王明刚 古籍北考网www.beiweimall.com

  原文:

  王含作庐江郡,贪浊狼藉。王敦护其兄,故于众坐称:“家兄在郡定佳,庐江人士咸称之。”时何充为敦主簿,在坐,正色曰:“充即庐江人,所闻异于是。”敦默然。旁人为之反侧,充晏然神意自若。

  注释:

  1、王含:字处弘。东晋琅邪临沂(今属山东)人,王敦的哥哥。王敦起兵谋反,但他也叛变相助。

  2、作庐江郡:担任庐江郡的行政长官。庐江,郡名,现在安徽省境内。

  3、贪浊狼藉:贪 浊,贪 污,腐 败。声名狼藉,杂乱,一塌糊涂。籍,通“藉”。

  4、王敦:王含之弟,东晋时任大将军之职,总揽全国一切军政大权。

  5、护:袒护。

  7、故:故意,特意,特地。

  8、咸:都,全,皆。

  9、主薄:官名,参与机要,总领府事。

  10、反侧:不安,担心。

  11、正色:脸色严肃。

  12、异于此:不同于这种说法。此,代词,指王敦护其兄的话。

  13、晏然:坦然,态度安闲平和的样子。

  14、神意自若:神色态度非常自如,和平常一样。

  15、王含作庐江郡:作,担任

  16、所闻异于是:异,不同

  翻译:

  王含担任庐江郡郡守的时候,贪 污受 贿名声极差。王敦袒护他的.哥哥,故意在与很多人坐在一起谈话时称赞他的哥哥:“我的哥哥在庐江郡一定做得十分好,庐江郡的人都称赞他。”当时何充担任王敦属下掌管文书的官吏,坐在座位脸色严肃地说:“我何充就是庐江郡的人,我所听到的跟你所说的不一样。”王敦没话可说。在座的其他人都为何充感到担心。而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样。

相关文章

马钧传原文及翻译2023-06-19 08:39:59

贾逵勤学原文及翻译2023-06-04 13:22:03

蔡天祐传的原文及译文解析2023-06-11 02:21:38

鹿柴原文及翻译2023-06-18 09:22:00

韩休为相的原文和翻译2023-06-19 01:49:53

寒山问拾得原文和翻译2023-06-10 09:10:22

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10