北考网

《诗经·小雅·伐木》译注

时间:2023-06-06 19:05:58 文/孙小飞 古籍北考网www.beiweimall.com

《诗经·小雅·伐木》译注

  《小雅·伐木》选自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,全诗六章,每章六句,为古体四言诗,作者很可能是召伯虎。此诗第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友,以神对人的降福说明人与人友爱相处的`必要。第二章叙述了主人备办筵席的热闹场面。第三章写主人、来宾、和受邀而未至者醉饱歌舞之乐,末尾两句写他们再约后会。

  全诗理想——现实——理想,三重境界的转换,既生动地表达了作者顺人心、笃友情的愿望,又造成了诗歌虚实相生的意境美。

  作品原文

  伐木

  伐木丁丁1,鸟鸣嘤嘤2。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣3,犹求友声。矧伊人矣4,不求友生?神之听之5,终和且平6!

  伐木许许7,酾酒有藇8。既有肥羜9,以速诸父10。宁适不来11?微我弗顾12!於粲洒扫13!陈馈八簋14。既有肥牡15,以速诸舅16。宁适不来?微我有咎17!。

  伐木于阪,酾酒有衍18。笾豆有践19,兄弟无远!民之失德20,乾餱以愆21。有酒湑我22,无酒酤我23。坎坎鼓我24,蹲蹲舞我25。迨我暇矣26,饮此湑矣!

  注释译文

  词句注释

  丁(zhēng)丁:砍树的声音。

  嘤嘤:鸟叫的声音。

  相:审视,端详。

  矧(shěn):况且。伊:你。

  听之:听到此事。

  终……且……:既……又……。

  许(hǔ)许:砍伐树木的声音。

  酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。

  羜(zhù):小羊羔。

  速:邀请。

  宁:宁可。适:恰巧。

  微:非。弗顾:不顾念。

  於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。

  陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。

  牡:雄畜,诗中指公羊。

  诸舅:异姓亲友。

  咎:过错。

  有衍:即“衍衍”,满溢的样子。

  笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。

  民:人。

  乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。

  湑(xǔ):滤酒。

  酤:买酒。

  坎坎:鼓声。

  蹲蹲:舞姿。

  迨(dài):等待。

  白话译文

  咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。

  伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。

  伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。

相关文章

有关于诗经里的植物2023-06-15 22:37:03

诗经·小雅·车辖全诗赏析2023-06-11 23:33:29

朱自清经典常谈-诗经2023-06-13 11:20:00

诗经敬之原文翻译赏析2023-06-05 21:34:28

诗经中的唯美爱情名句2023-06-04 16:46:20

诗经·羔裘原文及赏析2023-06-04 11:55:34

上海对外经贸大学和北京交通大学(威海校区)对比哪个好(排名分数线区2024-03-31 16:25:18

河北高考排名237950名物理能上什么大学(能报哪些学校)2024-03-31 16:19:23

山东城市建设职业学院在山东招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:15:16

上海农林职业技术学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:12:52

吉林农业科技学院在湖南招生人数和招生计划 多少人2024-03-31 16:09:19

安徽高考多少分可以上云南经贸外事职业学院 招生人数和最低分2024-03-31 16:04:52

春游原文翻译及赏析(集锦12篇)2023-06-13 19:58:33

春游原文翻译及赏析精选12篇2023-06-17 23:24:41

玉树后庭花原文翻译及赏析三篇2023-06-06 16:57:10